MARC状态:审校 文献类型:中文图书 浏览次数:60
- 题名/责任者:
- 文学名著的翻译、改写与调控/(美)安德烈·勒菲弗尔著 蒋童译
- 出版发行项:
- 北京:商务印书馆,2023
- ISBN及定价:
- 978-7-100-22998-2 精装/CNY48.00
- 载体形态项:
- xiv, 234页;22cm
- 个人责任者:
- 勒菲弗尔 (Lefevere, André) 1945-1996 著
- 个人次要责任者:
- 蒋童 译
- 学科主题:
- 文学翻译-研究
- 中图法分类号:
- I046
- 版本附注:
- 根据英国卢德里奇出版公司1992年版译出
- 出版发行附注:
- 本书中文简体翻译版授权由商务印书馆独家出版
- 相关题名附注:
- 英文题名原文取自书中
- 责任者附注:
- 安德烈·勒菲弗尔 (1945-1996), 比利时裔美国学者, 当代比较文学与翻译学领域的重要人物。蒋童, 首都师范大学外语学院教授、文学博士, 研究方向为翻译理论与比较文学。
- 书目附注:
- 有书目 (第210-219页) 和索引
- 提要文摘附注:
- 本书是当代著名翻译理论家勒菲弗尔的代表作, 是翻译学领域颇有影响力的名著。在该著作中, 勒菲弗尔将翻译行为放在意识形态、政治、经济与文化的大背景中考察, 深入探讨了翻译过程中影响翻译策略的诸多因素。这也是他的理论相较于其他理论家更具特色的地方, 使该著作成为了引领“翻译研究派”的最重要的著作。本书论述的核心概念是“改写”及“改写者”。勒菲弗尔认为翻译是最重要的改写行为, 改写者 (译者) 受到三个限制因素的调控: 意识形态、诗学与赞助行为。他所认为的意识形态指的是规范行为的形式、传统、信仰的集合; “改写”指的是在不同的历史条件下, 对原作进行的翻译、选编、批评以及编辑等各种加工与调控行为。
全部MARC细节信息>>
索书号 | 条码号 | 年卷期 | 馆藏地 | 书刊状态 | 还书位置 |
I046/445 | 72594444 | 文学书库(9F) | 可借 | 文学书库(9F) | |
I046/445 | 72594445 | 文学书库(9F) | 可借 | 文学书库(9F) | |
I046/445 | 72594446 | 文学书库(9F) | 可借 | 文学书库(9F) |
显示全部馆藏信息
CADAL相关电子图书
借阅趋势
同名作者的其他著作(点击查看)
收藏到: 管理书架