| 暂存书架(0) | 登录

MARC状态:订购 文献类型:中文图书 浏览次数:24

题名/责任者:
杂感自译:注释与解析/(澳)林巍著
出版发行项:
北京:商务印书馆,2020.08
ISBN及定价:
978-7-100-18731-2/CNY50.00
载体形态项:
16,326页;21cm
并列正题名:
My random thoughts with my English translation
个人责任者:
(澳) 林巍
学科主题:
英语-翻译-研究
中图法分类号:
H315.9
一般附注:
翻译讲堂
责任者附注:
林巍(澳大利亚籍)教授博士,暨南大学翻译学院特聘教授。先后予澳大利亚的自然疗法学院(AcademyofNaturalTherapies)、邦德大学(BondUniversity)、南昆士兰大学(UniversityofSouthernQueensland)获学士、硕士及博士学位。曾任教、任职于北京广播电视大学,中国外文局、澳大利亚科技与职业教育学院CRAVEInstitute)、塔斯马尼亚大学(UniversityofTasmania,Australia)等,赴美欧、日本、港澳台等地大学任教和讲学,现为暨南大学翻译学院特聘教授。教学和研究领域,包括中英互译、法律翻译、商务翻泽、中医翻译、典籍翻译、比较文化研究、日文翻译等,多次被评为优秀教师、获科研奖励。同时,担任各种类型国际会议的同声传译百余场。至今,在国内外出版学术著作六部,在《中国翻译》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《解放军外国语学院学报》、《中译外研究》、《英语世界》、《英语学习》、《二十一世纪英文报》(《中国日报》系列)、《人民日报》(海外版)、《瞭望》、《中国青年报》、《北京青年于艮》、《人民日报》、《北京日报》、《北京晚报》、《北京科技报》、《新闻出版报》、《明报》、《澳门研究》、EducationMediaIntemational(Roufledge,Taylor&FrancisGroup)等报刊发表论文、文章百余篇,其中多篇获奖。
提要文摘附注:
本书收录了作者发表的多篇短文,涉及时事、经济、文化、艺术、教育、医学等方面,并加注释或解析。注释部分就原文的某些理解和翻译技巧做了解释,解析部分则讲解相关的翻译理论和历史背景等。
使用对象附注:
本书适用于英语翻译研究人员
全部MARC细节信息>>
此书刊没有复本
此书刊可能正在订购中或者处理中
显示全部馆藏信息
CADAL相关电子图书
借阅趋势

同名作者的其他著作(点击查看)
用户名:
密码:
验证码:
请输入下面显示的内容
  证件号 条码号 Email
 
姓名:
手机号:
送 书 地:
收藏到: 管理书架