机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-04-048779-4 |d CNY86.00
- 100 __ |a 20180801d2018 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 《三字经》英译课堂 |A 《san zi jing》ying yi ke tang |d = Lessons of three word primer translations |f 赵彦春, 林玉娟, 刘昊博著 |z eng
- 210 __ |a 北京 |c 高等教育出版社 |d 2018
- 215 __ |a 463页 |c 图 |d 25cm
- 225 2_ |a 赵彥春国学经典英译课堂系列 |A zhao yan chun guo xue jing dian ying yi ke tang xi lie
- 320 __ |a 有书目 (第459-462页)
- 330 __ |a 本书选取三个具有代表性的英译本进行平行文本:一为《英韵三字经》译者的三词格偶韵体译本;二为翟理斯的阐释性的散体译本;三为王宝童的诗行词数不定的韵体译本。本书详细剖析了《英韵三字经》译者翻译时的心路历程,而后对三个译本进行详尽的系统分析,以展示同一原文在译语表征方式上的差异,更主要的是,以此透视翻译的本质、翻译的原理、翻译的技巧以及翻译过程中所涉及到的种种因素,尤其是成败得失可能给翻译实践、翻译教学和研究提供学理上的启迪,在实践的上也具有可操作性。
- 333 __ |a 英语翻译人员、三字经学习人员及相关读者。
- 410 _0 |1 2001 |a 赵彥春国学经典英译课堂系列
- 510 1_ |a Lessons of three word primer translations |z eng
- 605 __ |a 《三字经》 |A 《san zi jing》 |x 英语 |x 翻译
- 606 0_ |a 古汉语 |A gu han yu |x 英语 |x 翻译
- 701 _0 |a 赵彦春 |A zhao yan chun |4 著
- 701 _0 |a 林玉娟 |A lin yu juan |4 著
- 701 _0 |a 刘昊博 |A liu hao bo |4 著
- 801 _0 |a CN |b HDUL |c 20181129
- 905 __ |a HDUL |d H194.1/405