机读格式显示(MARC)
- 000 01287nam0 2200265 450
- 010 __ |a 978-7-5446-5760-0 |d CNY75.00
- 100 __ |a 20190430d2019 em y0chiy50 ea
- 101 1_ |a eng |g chi |c cze
- 200 1_ |a 翻译的艺术 |b 专著 |f (捷克)依瑞·列维著 |g (英)帕特里克·科尔尼斯译
- 210 __ |a 上海 |c 上海外语教育出版社 |d 2019.3
- 225 2_ |a 新世纪英语语言文学界面研究丛书
- 330 __ |a 列维的这部著述主要是基于文学翻译问题的理论探讨,但其框架和基础却是调和翻译研究中“二元对立”观念的尝试。其中既有将译作视为文学文本的分析,又有符号学和功能学派的语言学理论作为理据;既考量文本存在的历史语境及其一般特征,又关注文本内部的结构与自足的文体特点;既谈文学、美学的有关问题,又不离开翻译的讨论核心;既有充分的理论借鉴,又始终立足于具体的文学翻译实例。书中所举例证,并非在向读者展示文学翻译的所谓“规范”,而是作为一种参考和指引,并以讲究均衡与辩证的捷克结构主义作为理论支撑。
- 333 __ |a 文学翻译专业人士、翻译专业师生及相关读者。
- 701 _0 |c (捷克) |a 列维 |4 著
- 702 _0 |c (英) |a 科尔尼斯 |4 译
- 801 _0 |a CN |b 北京新华书店首都发行所有限公司 |c 20190505
- 999 __ |a 北京新华书店首都发行所有限公司提供采访数据