机读格式显示(MARC)
- 000 01271nam0 2200277 450
- 010 __ |a 978-7-5760-1002-2 |d CNY98.90
- 100 __ |a 20210111d2020 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 基于语料库的《红楼梦》译者风格描写 |A ji yu yu liao ku de《hong lou meng》yi zhe feng ge miao xie |e 以邦斯尔、霍克思和闵福德、杨宪益夫妇译本为例 |f 赵朝永著
- 210 __ |a 上海 |c 华东师范大学出版社 |d 2020
- 215 __ |a 401页 |c 图 |d 24cm
- 300 __ |a 上海市哲学社会科学基金项目(编号: 2016JG003-BYY072)
- 306 __ |a 华东师大新世纪学术基金资助出版
- 320 __ |a 有书目 (第381-398页)
- 330 __ |a 本书以影响力大、具有代表性的三个《红楼梦》120回英文全译本——邦斯尔、霍克思和闵福德、杨宪益夫妇译本为研究对象,基于语料库考察经典文学作品的多译本风格差异。书中基于描写翻译学和语料库翻译学理论框架,采用定量统计与定性分析相结合的方法,系统对比三者的词汇、句子和篇章,结合其在章回体例、修辞及误译方面的差异,阐述译者风格的区别性特征,厘清了其形成动因及运作机制。
- 605 __ |a 红楼梦 |A hong lou meng |x 英语 |x 文学翻译 |x 研究
- 701 _0 |a 赵朝永 |A zhao chao yong |4 著
- 801 _0 |a CN |b HDUL |c 20210310
- 905 __ |a HDUL |d H31:I/4431