机读格式显示(MARC)
- 010 __ |a 978-7-108-07294-8 |b 精装 |d CNY98.00
- 100 __ |a 20211216d2022 em y0chiy50 ea
- 200 1_ |a 跨语际实践 |A kua yu ji shi jian |e 文学,民族文化与被译介的现代性 |f 刘禾著
- 210 __ |a 北京 |c 三联书店 |d 2022
- 215 __ |a 413页 |c 图 |d 24cm
- 225 2_ |a 当代学术 |A dang dai xue shu |h 第三辑
- 320 __ |a 有书目 (第375-411页)
- 330 __ |a 本书从翻译的语言与文化实践的角度,探讨20世纪初期(1900-1937)中国的语言和文学如何在一种“虚拟的等值关系中”,通过与西方和日本等不同语言文化系统的的相互接触、交流和翻译,构建了自己的民族文化和现代想象,从而形成一种“被译介”的现代性,一些现代中国的经典话语和叙事,诸如国民性、个人主义、现实主义,乃至作品的经典化与文类的建制化、文化保守主义的出现等,都是在翻译中生成的现代性的不同层面。作者对此逐一考察,并通过复原语言和文学实践中各种历史关系赖以呈现的场所,及等值关系建立的语境、时间和过程,重新思考了东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。
- 410 _0 |1 2001 |a 当代学术 |h 第三辑
- 500 10 |a Translingual practice : literature, national culture, and translated modernity - China, 1900-1937 |A Translingual practice : literature, national culture, and translated modernity - China, 1900-1937 |m Chinese
- 517 1_ |a 文学,民族文化与被译介的现代性 |A wen xue,min zu wen hua yu bei yi jie de xian dai xing
- 606 0_ |a 英语 |A ying yu |x 翻译 |x 研究
- 606 0_ |a 文化语言学 |A wen hua yu yan xue |x 研究
- 701 _0 |a 刘禾 |A liu he |c (女) |4 著
- 702 _0 |a 宋伟杰 |A song wei jie |4 译
- 801 _0 |a CN |b HDUL |c 20220418
- 905 __ |a HDUL |d H315.9/0203